Hello kim, french reader here. We have now the fourth book available with no change whatsoever in the title through translation. Talking about translation, I’m glad I’m able to read your work in its original form because I find the translation a bit lacking but it can be overlooked (quite). Just about the French title of the second book it refers like the original to the film with Clint Eastwood. ‘The good, the bad and the ugly’ became ‘Le bon, la brute et le truand’ wich could translate back to ‘the good, the brute and the gangster’. ‘Le bon, la brute et le mort-vivant’ is more like ‘the good, the brute and the living-dead’ just in case you care (grin) May the godspeed keep up with you (I know I make terrible puns)
Welcome to my new Drama Box! This is where you can ask me a question or simply lurk and see what everyone else is asking. I try to answer everyone's posts on a daily basis, weekends and holidays excluded, but if it looks like I've missed your post, please ask me again! With this new format, it's easy to miss someone.
Good to see you here!
--Kim
December 13, 2009 at 6:51 pm |
Hello kim, french reader here. We have now the fourth book available with no change whatsoever in the title through translation. Talking about translation, I’m glad I’m able to read your work in its original form because I find the translation a bit lacking but it can be overlooked (quite). Just about the French title of the second book it refers like the original to the film with Clint Eastwood. ‘The good, the bad and the ugly’ became ‘Le bon, la brute et le truand’ wich could translate back to ‘the good, the brute and the gangster’. ‘Le bon, la brute et le mort-vivant’ is more like ‘the good, the brute and the living-dead’ just in case you care (grin) May the godspeed keep up with you (I know I make terrible puns)